Курсы валют:
Погода в Перми:
GISMETEO: Погода по г. Пермь
ISO
ISO

Информационно-инновационный портал Пермского края
Средства массовой информации
Всероссийская конференция «Информация, инновации, инвестиции»

STN Int DE
STN Int RU

Международный бизнес справочник предприятий и организаций. Поиск компаний на региональном уровне в России. Кликни и найди!
TopList

Рассылка 'Вестник Пермского ЦНТИ'


Rambler's Top100


   Адрес: 614990, г. Пермь,
   ул. Попова 9,
   Тел: (342) 237-40-83
   Факс: (342) 237-31-55
   E-mail:
   cnti@permcnti.ru
   © Пермский ЦНТИ, 2001
   

Переводы

Мы ценим Ваше время

Переводы на немецкий / с немецкого и на английский / с английского языков заметно доминируют среди общего числа переводов нашего отдела. Но в отделе переводов есть переводчики

  • французского,
  • итальянского,
  • испанского, и других языков.

Для перевода на редкие языки (частота заказов менее одного раза в месяц), мы прибегаем к услугам фрилансеров (переводчиков, работающих в свободном режиме). Свяжитесь с менеджером, чтобы получить точную информацию о предоставляемых услугах перевода на иностранные языки.

Контактная информация:

Задать Ваши вопросы и заказать перевод текста можно по тел: (342) 236-25-33

или по электронной почте: llv@permcnti.ru (отправив письмо с документом для перевода).

Для жителей области возможна доставка выполненного заказа по почте.

Заказ и доставка перевода

  1. Отправьте письмо менеджеру отдел переводов с приложенным файлом на перевод по адресу llv@permcnti.ru. Укажите Ваш телефон, и в течение 15 минут, менеджер свяжется с Вами, чтобы сообщить срок и стоимость перевода.
  2. Придите в наш офис по адресу: г. Пермь, ул. Попова, 9 оф.114 и обсудите лично все вопросы заказа.

Стоимость перевода

Оплата за перевод обсуждается с менеджером: (342) 236-25-33

Виды переводов смотрите полный перечень услуг.

Как самостоятельно оценить перевод

Чтобы оценить сроки и стоимость Вашего заказа надо посчитать общее количество символов в документе. Для этого в редакторе Word, в меню [Файл] – [Свойства], надо выбрать закладку [Статистика]. Число символов с пробелами поделите на 1800, округление производится по границе 0,1. Получим число условных страниц в Вашем документе.

Сроки: нормальный темп перевода, 6-8 страниц в день. В случае срочного заказа можно выполнять до 40 страниц в день, при этом заказ разбивается на несколько переводчиков.

Пример одной страницы в формате Word

Самый простой способ – отправьте текст на перевод по электронной почте: llv@permcnti.ru менеджер в течение 30 минут посчитает стоимость заказа, сроки на перевод и, перезвонив, сообщит Вам. Не забудьте оставить Ваш контактный телефон в письме.

Кстати, цены указаны без учета скидок!

Скидки на большой объем перевода...

Скидки на перевод определяются после оценки полной стоимости перевода. При большом заказе, действует система скидок:

  • 3% - Заказав перевод текста объем которого превышает 30 страниц, скидка составляет 3% от расчетной стоимости перевода;
  • 5% - Заказав перевод более 50 страниц, вы экономите 5% стоимости перевода;
  • 10% - Скидку 10% на перевод можно получить, заказав перевод более 100 страниц.

Скидки для постоянных клиентов...

Скидка для постоянных клиентов составляет 5% и вступает в силу, после того, как общий объем текстов на перевод превысит 100 страниц.

Последовательность работы

Вы звоните (342) 236-25-33 или пишите по эл. почте llv@permcnti.ru менеджеру и договариваетесь о стоимости и сроках перевода. Текст на перевод можно отправить по электронной почте, или принести в наш офис, если документы у Вас в печатном виде.

После этого, переводчик выполняет перевод, если необходимо, привлекается редактор и верстальщик.

Если выполняется перевод web-сайта, перевод передается на html-верстку веб-мастеру и программисту. Если сайт использует элементы веб-программирования, то условия перевода согласовываются с веб-мастером.

Когда перевод готов, менеджер созванивается с Вами и договаривается о доставке.

Верстка перевода

Редактор MS Word позволяет сверстать документ с ограниченными возможностями.

В стоимость перевода входит:

  • набор текста;
  • формирование таблиц;
  • форматирование текста (абзацы, отступы, колонки, красные строки, жирный, наклонный или подчеркнутый шрифт, выделение цветом и подобное);
  • запись на дискету.

В 90% всех переводов, подобного форматирования оказывается достаточно. В противном случае, необходимо прибегать к профессиональным издательским пакетам: CorelDraw, PageMaker, AdobeIllustrator, QuarkXpress.

Отдельно производится сканирование иллюстраций и вставка их в текст .

Срочный перевод

Если Вам необходим срочный перевод, свяжитесь с менеджером по телефону: (342) 236-25-33, чтобы максимально быстро обсудить сроки и стоимость перевода и приступить к работе.

Квалификация переводчиков

За время работы, менеджеры проверяют каждого нового переводчика около месяца, перед тем, как предложить работу. В тесты включен комплекс мер, проверенные временем: анализ резюме, диплома, специализации, рассмотрение выполненных работ, стиль русского и иностранного языка, машинопись, обучаемость и коммуникабельность.

Причины выбрать Отдел переводов ЦНТИ:

  • Оперативность, работа ведется как в офисе, так и удаленно. Менеджер контролирует выполнение заказа, а также руководит службой доставки переводов к Вам в офис. Менеджер постоянно на связи по тел: (342) 236-25-33;
  • Профессионализм - Все переводчики проходят длительную квалификационную проверку и доказали свои качества выполненными переводами и рекомендациями наших клиентов;
  • Конфиденциальность - Мы сохраняем конфиденциальность документов и всех выполненных переводов;
  • "После-переводческое" сопровождение для внесения дополнений, поправок в переведенный документ.

Дополнительные услуги:

  • PDF - Portable Document Format (+ специальное предложение);
  • Перевод печатных документов;
  • Редактирование текста;
  • Перевод web-сайтов и программ;
  • Перевод программ;
  • Ведение переписки с Вашими иностранными партнерами;
  • Перевод устных переговоров с иностранными партнерами;
  • Перевод стандартов ISO, DIN;
  • Предлагаем также уже переведенные на русский язык стандарты:
    • ISO 13623 - 2000 "Нефтегазодобывающая промышленность - система трубопроводного транспорта";
    • ISO 15649 "Промышленность нефтяная и газовая. Трубопровод";
    • Стандарт "Управление проектами", разработанный Институтом Управления Проектами, США.

Гарантия качества перевода

Вопрос гарантии качества перевода всегда стоит очень остро. Основная проблема переводов в том, что их невозможно "измерить" и определить качество в виде значения, уровня или цифры. Качество перевода можно оценить только косвенно.

Писать о том, что качество перевода гарантируем на 100% – мы не будем.

Гарантией наших переводов является заработанный на протяжении нескольких лет имидж и вера, что в следующий раз, когда Вам понадобится перевод, Вы обратитесь к нам снова.

Отметим, что даже безупречно выполненный перевод, с точки зрения одного человека, может быть критически оценен другим. Чтобы решить подобные разногласия, в нашем отдел разработана методика «подправления» перевода, в соответствии с Вашим замыслом и желанием. Для этого, в готовом переводе достаточно выделить слова и фразы, которые Вы хотели бы заменить, и отправить перевод менеджеру. Практически всегда можно перефразировать предложение или заменить слово другим, близким по смыслу.

Мы существуем достаточно длительное время, и у нас не принято бросать наших клиентов один на один с выполненным нами переводом. Если у Вас возникнет необходимость дополнить или исправить текст оригинала, мы рады помочь перевести дополнения и вставить в перевод.


Информационно-инновационный портал Пермского края Средства массовой информации Всероссийская конференция «Информация, инновации, инвестиции» STN Int DE STN Int RU